일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 나민의여행
- 물소뿔의효능
- 베트남최고관광지
- 베트남
- 하농이여행
- 하노이여행
- 환상적인뷰
- 베트남물소뿔
- 달랏
- 베트남여행
- 베트남배우
- 호이안
- 키후이꽌
- 베트남영행
- 키후이콴
- 나트랑
- 옌득마을문화체험
- 사파
- 하노이
- 하롱베이
- 베트남국경일
- 색다른여행
- 하롱베이동굴
- 베트남사진
- 담쟁이가이드
- 옌득마을
- 다낭
- 베트남독립기념일
- 하롱베이전경
- 담넘어세상
- Today
- Total
담넘어 세상
세계에서 가장 많은 성조 - 베트남어(꾸옥응으, Quốc Ngữ, 國語) 본문
기원전 207년 진나라 태수 '찌에우 다(조타, Triệu Đà, 趙佗)'는 홍강 일대 교지(giao chi)군을 중심으로 나라 '남월(Nam Viet)'을 세우면서 한자를 공식 문자로 채택하였다. 이후 한자는 베트남의 공식문자로 약 1600년간을 사용하였고, 우리나라와 같이 한자권 국가였다. 이 시기의 베트남의 영토는 북쪽은 12개 나라가 존재하 이른바 '전국시대'였으며, 남쪽은 말레이계 참족이 세운 '참파국(Chăm Pa,Chiêm Thành,占城, 192-1832)'이 있었다.
12개의 나라가 존재하였던 북쪽의 '응우옌지주(Nguyễn triều,1558-1634)'에서 처음으로 세계 각 나라와 교류를 시작되면서 유럽의 카톨릭선교사들이 베트남으로 들어 오기 시작하였다. 이 시기에 들어온 대표적인 카톨릭 선교사가 '알렉상드르 드 로드(Alexandre de Rhodes 베트식:ALịchSơnĐắcLộ,1591~1660)'이다.
알렉상드르 드 로드(Alexandre de Rhodes)는 1591년 프랑스 아비뇽에서 태어나 1612년 기독교에 입문하여 예수회 소속 사제가 되었고, 1619년 로마 카톨릭교회의 선교사로서 인도차이나에 부임하게 된다. 1620년 하노이에 부임하여 약 10년 동안 '응우옌지주(Nguyễn triều)'의 왕궁에서 일하며 베트남어와 문화를 익혔다.
이 시기에 포르투갈, 라틴어, 베트남어 사전을 편찬하는 등의 학술적 업적을 남기기도 하였으며, 당시 한자를 사용하는 베트남에서 문자로 인한 카톨릭선교의 어려움을 겪으면서 보다 쉽고 편하게 베트남어의 로마자 표기를 고안하여 문자를 만들었다. 이 문자로 베트남에서 카톨릭이 빠르게 전파되었다.
이후 베트남은 불교를 지키기 위해 카톨릭의 박해가 시작되었고, 알렉상드르 드 로드(Alexandre de Rhodes)는 라오스로 이주였다. 이후 떠이선왕조(Tây Sơn Triều, 1788-1802)에서 한자를 바탕으로 한 '쯔놈(chữ Nôm/ 字喃자남)'이 정식문자로 채택이 되어 국어로 사용게 되면서 로마자표기문자는 사용도 해보기 전에 역사속으로 사라지게 되었다.
12개 나라를 하나의 나라로 통일시킨 베트남의 마지막 왕조 '응우옌왕조(Nhà Nguyễn ,1802-1845)'의 4대왕인 뜨득황제(Tự Đức đế, 1848-1883)가 백성들이 쉽게 사용할 수 있는 문자가 필요하다고 판단하여 1878년 4월 6일 알렉상드르 드 로드(Alexandre de Rhodes)가 고안한 로마자 표기법을 국어로 채택하면서 '꾸옥응으(Quốc Ngữ, 國語)'가 되었다.
1882년 1월 1일부터는 국가에서 발행하는 모든 문서는 로마자 표기법을 사용하게 하였으며, 1915년 북부, 1919년 중남부에서 한자사용을 전면 금지하였고, 1924년 9월 부터 프랑스 총독관 '메를린(Merlin)'에 의해 베트남 전국 학교 국어 교과서에 로마자표기법인 '꾸옥응으(Quốc Ngữ, 國語)'을 공식 국어로 사용하기 시작하였다.
그러나 억양이 강한 베트남어를 로마자로 표기하다보니 세계에서 가장 많은 성조를 만들게 되고 현재 6성조의 베트남 문자가 만들어지게 되었다.
복잡한 성조를 가지고 있어 같은 모음과 자음으로 이루어져 있어도 성조만 달라지면 뜻이 달라지기 때문에 성조를 잘못 발음하거나 잘못 표기할 경우 생각하는 의도와 달리 전혀 다른 뜻이 될 수도 있다.
특히 주의해야할 단어들
1) C, U와 성조로 구성된 말:
Cũ (옛), Cú (올빼미), Cụ (나이 많은 노인) 등은 성조에 따라 의미가 다르지만 성조 없이 발음하면 남자의 민감한 부위를 가리키는 "Cu"[꾸]라는 단어가 됩니다.
2) Đồ điện (전자기기):
“Điện”[디엔]은 성조 없이 발음하면 “미친놈”을 의미하는 “Đồ điên”[도디엔]이 되어 오해를 일으킬 수 있습니다.
3) Cho tiền (돈을 주다):
여기서 “Cho”를 올라가는 성조로 발음하면 개를 의미하는 “Chó”이 되고, “Tiền”은 성조 없이 애매하게 발음하면 “Điên”(미치다)으로 오해될 수 있어 “미친 개”로 들리기 쉽습니다.
4) Cãi lộn (말싸움):
이 말은 성조 없이 메시지로 보내거나 발음하면 아주 심한 욕설이 될 수 있기 때문에 성조를 잘 못하면 가급적 피해야 하는 것입니다.
5) Treo cờ (깃발을 걸다):
이 표현은 성조 없으면 목을 매는 것을 의미하는 “Treo cổ”로 오해받을 수 있습니다. 작년 한 통신사에서 베트남 공휴일인 4월 30일과 5월 1일 이틀간 국기를 걸라는 내용을 성조 없이 문자메시지로 전송하면서 많은 사람을 놀라게 했습니다.
'재미있는 베트남여행' 카테고리의 다른 글
미국 여행전문지가 선정한 베트남 최고의 레스토랑 (10) | 2023.07.09 |
---|---|
독립운동가들의 교류 ; 베트남과 대한민국 (22) | 2023.07.08 |
황금보다 비싼 침향(枕香,Kỳ Nam) (26) | 2023.07.07 |
베트남 전쟁의 도화선 - 틱꽝득 스님의 "소신공양(燒身供養)" (9) | 2023.07.07 |
베트남의 혼례품 "쩌우까우(trầu cau)" (16) | 2023.07.06 |